Yesterday I was studying/reading a bit of the surréaliste poets from the early 1900s: Apollinaire, Bréton, etc. I read a poem I read about 3 years ago by Apollinaire, and I like it, so I thought I'd share it, probably very roughly translated, in English. He was actually the one to coin the word "surrealism," although this is one of his more traditional, lyrical poems:
Le Pont Mirabeau
(The Mirabeau Bridge)
(The Mirabeau Bridge)
underneath the Mirabeau Bridge flows the Seine
and our loves
must I remember this
joy always comes after pain
come night sound the hour
the days go by I remain
hand in hand remain face to face
while underneath
the bridge our arms cross
the waters so weary endless regards
come night sound the hour
the days go by I remain
love goes away like this water flows
love goes away
how life is slow
and how hope is violent
come night sound the hour
the days go by I remain
pass by days and pass by weeks
neither time past
nor love returns
underneath the Mirabeau Bridge flows the Seine
come night sound the hour
the days go by I remain
must I remember this
joy always comes after pain
come night sound the hour
the days go by I remain
hand in hand remain face to face
while underneath
the bridge our arms cross
the waters so weary endless regards
come night sound the hour
the days go by I remain
love goes away like this water flows
love goes away
how life is slow
and how hope is violent
come night sound the hour
the days go by I remain
pass by days and pass by weeks
neither time past
nor love returns
underneath the Mirabeau Bridge flows the Seine
come night sound the hour
the days go by I remain
--Guillaume Apollinaire
No comments:
Post a Comment